Logga in

Anderman, Gunilla

Audiovisual Translation

Anderman, Gunilla - Audiovisual Translation, e-bok

110,35€

E-bok, PDF, Adobe DRM-skydd
ISBN: 9780230234581
DRM-begränsningar

Skriva utInte tillåtet
Kopiera till urklippInte tillåtet

Table of contents

1. Introduction
Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman

Part I. Subtitling and Surtitling

2. Subtitling for the DVD Industry
Panayota Georgakopoulou

3. Subtitling Norms in Greece and Spain
Stavroula Sokoli

4. Amateur Subtitling on the Internet
Łukasz Bogucki

5. The Art and Craft of Opera Surtitling
Jonathan Burton

6. Challenges and Rewards of Libretto Adaptation
Lucile Desblache

Part II. Revoicing

7. Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited
Jan-Emil Tveit

8. The Perception of Dubbing by Italian Audiences
Rachele Antonini, Delia Chiaro

9. Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context
Susana Cañuelo Sarrión

10. Voice-over in Audiovisual Translation
Pilar Orero

11. Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK
Tomoyuki Shibahara

Part III. Accessibility to the Media

12. Interlingual Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
Josélia Neves

13. Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words
Andrew Holland

14. Usability and Website Localisation
Mario Bortoli, Jesús Maroto Ortiz-Sotomayor

Part IV. Education and Training

15. Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling
Erik Skuggevik

16. Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers
Christopher Taylor

17. Teaching Subtitling in a Virtual Environment
Francesca Bartrina

18. Subtitling: Language Learners’ Needs vs. Audiovisual Market Needs
Annamaria Caimi

Nyckelord: Education, Language Education, Linguistics, general, Translation, Film and Television Studies, Media Studies, Language and Literature

Utgivare
 
Utgivare
Springer
Utgivningsår
2009
Språk
en
Utgåva
1
Sidantal
269 sidor
Kategori
Fostran, undervisning
Format
E-bok
eISBN (PDF)
9780230234581
Tryckt ISBN
978-1-349-28600-3

Liknande e-böcker